En el campo de la traducción, desde los expertos de boundlesstranslation.com, nos confirman que los traductores que se han especializado en economía son unos profesionales que necesitan contar con una formación de gran solidez, tanto a nivel de traducción como en cuanto a las finanzas.
La traducción financiera es bastante exigente
Hay que pensar que este tipo de traducción es bastante exigente y necesitará un gran rigor e implicación completa.
La mejor formación para la traducción financiera
Se puede distinguir entre dos perfiles distintos, lo que cuentan con una buena formación a nivel financiera en estudios de idiomas y los que cuentan con una doble formación, tanto en los idiomas y economía.
En esta primera categoría, debemos hablar de que hay cursos enfocados en la economía y los negocios los cuales se van a completar con máster en el campo de la traducción especializada o en la económica y financiera.
Para la segunda categoría hablamos de una serie de cursos que son perfectos para el trabajo en traducción financiera, donde se puede estar incluida la formación en las escuelas de negocios. Pensemos que para tener acceso a este tipo de centros es necesario hacer una prueba de traducción en lengua inglesa, donde los alumnos van a poder hacer clases preparatorias en comercio y economía.
Con independencia de las lenguas de trabajo que tenga un traductor financiero, es fundamental dominar la lengua de Shakespeare que es la del mundo económico. Son bastantes los términos financieros en ingles que no son traducidos, sino que se van a usar tal cual.
Las habilidades que debe tener este traductor
Un traductor financiero de calidad debe entender y analizar los documentos económicos de ámbitos tan diferentes de muchos países y empresas, por lo que es necesario que sea muy capaz.
Por este motivo, es necesario que sepa de:
Principios contables
Como es lógico debe saber los términos más populares para hacer su labor.
Los traductores económicos y financieros, tanto los que trabajan en una agencia de traducción financiera como si son autónomos, deben de vivir de acuerdo a los tiempos. Por todo ello es preciso que se vaya a interesar por el mundo de las finanzas y vaya a mantenerse actualizado sobre la actualidad financiera.
En el caso de que necesite traducir artículos para el blog o la prensa, tiene que conocer los productos financieros y traducciones oficiales al idioma que sea. Todo esto hay que tenerlo bien claro, puesto que un error puede ser fatal y producirse confusiones al respecto que en nada ayudarán a una buena comprensión.
Las finanzas van a ser un campo que habrá evolucionado bastante con el crecimiento tecnológico en cuanto a la información y en la aparición de novedosos sistemas y activos a nivel financiero.
Hablamos del comercio algorítmico, las criptomonedas, derivados como por ejemplo las opciones binarias, etc.
La traducción económica y a nivel financiero es un tema complejo, en este sentido nos puede aportar un análisis de lo más profundo sobre la realidad.
Hay que tener bien claros todos estos temas para así hacer una buena elección y no terminar arrepintiéndose de la elección final.
Por este motivo, te presentamos un perfil de lo más detallado de cómo debe ser un buen traductor financiero. Debe quedar claro que la mayoría de traductores del mundo empresarial no cuentan con la misma formación, por lo que no impide que sean los mejores en su campo.
Conclusiones
Como habrás podido ver, no es fácil encontrar un buen traductor financiero y lo cierto es que el perfil de este profesional es bastante complejo, pues debe no solo contar con un gran nivel del idioma, también tendrá que tener muy claro lo importante que es que controle de verdad de economía, algo que es fundamental sino se quiere traducir las cosas sin el debido sentido.
Por este motivo, elegir a uno bueno requiere de una serie de características que hacen de todo esto algo bastante más complejo que la elección de un profesional de la traducción de los más habituales.
Si te pareció interesante el artículo, no dudes en compartirlo con aquellas personas de tu familia o amistades que sean realmente importantes, pues de esta forma se puede hacer una elección que estará basada en la importancia de los conocimientos por parte de los profesionales, pues siempre hay que tener claro lo que queremos hacer y que además tenga una reputada trayectoria.
De no ser así, y querer elegir a un traductor que nos de menos confianza, pero que sea más económico, estaremos cometiendo un error más importante.